Glòssama | La nostra lingua |
Ti ene e glòssama? Pedàimmu! ‘En i’lloja tze chartì, ka su pianni ce mattenni meletonta; c’ ‘en i’lloja ka vrìkane grammena ‘s kané mmea paleon lisari, ‘s ena tticho kau stin grutta. E glòssama e’ffonì, fonì manechò. |
Cos’è la nostra lingua? Ragazzo mio! Non sono parole d’un vecchio manoscritto, che a fatica tu impari a decifrare; né parole scolpite sopra un’antica lastra di pietra, su di un muro, in una grotta. La nostra lingua è voce, voce soltanto. |
Palumbeddha | Oria-mu |
Palumbeddha palumbeddha, iai votà ‘s to linnai? Pu fei esù ‘tt vrai, ce pu pai san aftechéddha?Ercome, ercome, na se dò, kalì nifta na su pò, ce nna vvlisi to linnài ce nna pì a rrefisco nn’aì. |
Oria-mu ti jà sena olo ponò tispo to fseri posso s’agapò. Gramméni cessu ‘s petto se vastò, ene i alìssia, agàpi, pu ta canni. |
Angiolino Cotardo | Anonimo di Melpignano |
I Glossa-Ma
|
Oria glossa, pu simeni San travudin is t’avti, Aftechì, limonimmeni Cacosirnis tin zoì.Scholeen echis dè viblia Ce afitìan apsè tinò; Moni sumine drosia T’aghion gala tos manò.To pedì pu ghetti mea Polemonta etthù c’eci, Me ta rucha ta palea Sto cofini s’ambelì.Oria glossa pu simenis Is t’avtìa-mu san achò Tis manella agapemeni Pu me cùnize micrò Stin xenìa pu me cratenni I clostella-mu ise sù, Ce me denni, ce me denni Stin Grìkìa tu Derentù.Dela, òria, na s’endiso Me ta rucha ta calà, Sta choria-ma na se oriso Is calò ce me charà.Pucanè na se defthùne Tu Salentu-mu ta gherni: Pu crivinasso, na pune, Toson òria ghenomeni?San corasi me to velo, Aspri, òria, miristu, Dixe t’òrion-su to ghelo, Dixe in òrian-su fonì Ta glicèa-su travudacia Na matthesun istennù Ta pedia ce a corasàcia Tis Grikìa tu Derentù |
Greca lingua dei miei padri Come dolce al cuor risuoni! Vanno a te le mie canzoni, Gli accorati miei pensierSenza libri e senza scuole Quanto, ahimè, negletta vivi! Tu non hai, che ti ravvivi, Che il materno augusto sen.Ma nel gorgo de la vita Tratto il figlio di Grecia, T’abbandona e alfin t’oblia O ti spregia e tiene a vil.Greca lingua dei miei padri Che con l’eco al cuor risuoni De le tenere canzoni Con cui mamma mi cullò.Ne le terre ove ramingo Passo ognor la vita mia, A la dolce mia Grecia Tu mi leghi, o filo d’or.Vieni, o bella, ch’io di gala Indossar ti vo’ una vesta, E mandarti, ornata a festa, A la terra mia, laggiùChe t’accolgano giulive Del Salento mio le genti: –Come bella ti presenti! Dove mai giacevi tu? — Come sposa in bianco velo Profumata e lieta in viso, Mostra il dolce tuo sorriso, La squillante voce d’or. E ritornino a cantare Bimbi e bimbe di Grecìa I tuoi canti, o lingua mia, Greca lingua del mio cuor. |
D.Tondi
|
|
A Campaneddha | Aremu Rindineddha |
Ndilì, ndilì, ndilì, iu mas fònaze o porò, pleo pu àfsinta chrònus ampì ce quai meri, stes oftò.Cini ndali ce ‘mi kklèamo iatì fènato se mà caio tt’io na minom’essu o na pezome sti strà.Pleo ja mena en endali kampaneddha-mu palèa e nna mino addhì ffonì fse campane male male.Ston Asilo ‘vo en embènno — addho asìlo mea me meni — mai pu ‘cì evò en guenno ce ja panta eplonno’cì. |
‘Aremu rindineddha pea talassa se guaddhi ce putt ‘e ste’ ce ftazi, ma to kkalò ccerò.Vastà to pètton aspro, mavre vastà tes ale, stavrì culor de mare, ce i kuta e’ diu niftì.An isera ti diake, apù ci-rtea s’emèna, ca possa guaita ‘sena su ‘rotò na mu pì.Ma su tipo mu lei jà posso se rotò; lion gherni, lio kkalèi, lio nghizzi to nerò. |
Pippi Lefons da «Calimera e i suoi traudìa» di G. Aprile, Galatina, 1972 |
Giuseppe Aprile da «Calimera e i suoi traudìa» di G. Aprile, Galatina, 1972 |
Matinata | Tarasse o Paskali |
Ti en glicèa tusi nifta ti en òria C’evò è pplonno pensèonta ‘ss’esèna C’ettù-mpì ‘s ti ffinestra-ssu agàpi-mu Tis kardìa-mmu su nifto ti ppena.Kalì nifta se finno ce feo Plaia s’u ti vo pirta prikò Ma pu pao, pu sirno pu steo ‘S ti kkardìa panta sena vastò. |
Pirte ce mas katàlise tin oria kumpagnia oluprikù mas èfike kjatère ce pedia.Ecì simà ‘s to spiti-mma en ghénutte pléon jéia pirte ce scotignàsane o fengo ce ta stéria.Arte pos é nna kàmome? pos ma diaénni o vrai? Ti léome, ti kuntéome? En échome pu pai. |
V.D. Palumbo da «Calimera e i suoi traudìa» di G. Aprile, Galatina, 1972 |
Don Vito Lefons da «Calimera e i suoi traudìa» di G. Aprile, Galatina, 1972
|
Sti Madonna Assunta | E passiuna tu Cristù |
Simberi ca ene emèra-su i pelo mmali ‘u chronu, fione olu tus ponu cinò s’adinatòOrio ene o lustro-ssu mea ce lamparò, ca puru sto scosinò se torùme m’o Ccristò. M’itta dòdeca stèria |
Ce Calimera na sas topò, na sa cuntefso ti passiuna ià possa patefse o Cristò-mma, ce cusetè-ti ma devoziuna.Evò en estazo na sas pò, cepassos ena na pensefsì, ià possa patefse o Cristò i fsikì na mas sarvefsi. E Madonna ibbie votònta, Asca mèscia att’argalìo, |
Rosario Vitto | Anonimo di Martano |